Academia Siamica

มีนาคม 19, 2007

The Korean Journal Blog

Filed under: open access, เกาหลี — sayasan @ 1:21 pm

Korea Journal เป็นวารสารทางด้านเกาหลีศึกษาที่มีความหลาย ทั้งการเมือง เศรษฐกิจ สังคม และวัฒนธรรม ได้ืำ Live Blog ชื่อว่า Korean Journal Blog ความน่าสนใจของ บล็อกนี้คือ ประกาศว่าจะเป็นบล็อกทางวิชาการที่จะใช้ประโยชน์จาก Web 2.0 นี่เป็นครั้งแรกที่ผมเห็นเว็บทางวิชาการประกาศแบบนี้ ซึ่งคิดว่าเป็นเรื่องดีที่จะใช้ประโยชนืจากเทคโนโลยี กับการศึกษาทางด้านสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์

ขอแนะนำวารสารฉบับนี้ไปในตัว ตัววารสารได้รับการสนับสนุนจาก Unesco Korea จริงๆ แล้ววารสารฉบับนี้หาได้จากห้องสมุดมหาวิทยาลัยทั่วไป แต่ถ้าหาอ่านไม่ได้คุณสามารถเข้าใช้ ในแบบ PDF ได้อย่างไม่มีเงื่อนไข คิดว่าห้ามเอาไปใช้ในเชิงพาณิชย์เท่านั้น คนเขียนบล็อก คือ Michael Hurt ซึ่งเป็นบรรณาธิการที่ปรึกษาของวารสารฉบับนี้เป็นคนเขียน ในเรื่องของความถูกต้องของข้อมูลจึงมีสูงทีเดียว

รอดูต่อไปว่า จะมีวารสารเล่มไหนทำแบบนี้ จะมาแ้จ้งให้ทราบ

มีนาคม 17, 2007

ภาษาลาววันละหลายๆคำ

Filed under: open access, ภาษา, ลาว — sayasan @ 5:51 am

ตอนเด็กจำได้ว่ามีรายการภาษาไทยวันละคำ ตอนนั้นก็ไม่ได้คิดอะไรมาก พอได้เรียนรู้อะไรมากขึ้นผมคิดว่าเรียนวันละคำนี่คงเอาไปใช้ประโยชน์อะไรไม่ได้แน่นอน ในหนึ่งปีคุณจะสามารถเรียนรู้ได้เพียง 300 คำ ซึ่งน่าจะเพียงพอสำหรับการใช้งานในบางระดับ ลองมาดูตัวอย่างกันในประวัติศาสตร์สักสองสามตัวอย่างนะ ในสมัยอยุธยาระบบการค้าแบบบรรณาการกับราชวงศ์หมิงค่อนข้างเฟื่องฟู จักรพรรดิจีนส่งนักเรียนจีนมาเรียนภาษาไท(ย) ที่อยุธยา โดยเฉพาะช่วงเวลาที่การค้าขาดหายไปเป็นระยะเวลาหลายสิบปี ส่วนมีนักเรียนอยุธยาไปเรียนภาษาจีนหรือเปล่า ถ้าจะมีน่าจะเป็นพวกอาณาจักรไทบางกลุ่ม ที่อยู่ติดกับเขตแดนจีน  คนเกาหลีจากราชวงศ์โชซอน และคนเวียดนามจากราชวงศ์เล สองกลุ่มหลังไม่ได้ไปเรียนภาษาอย่างแน่นอนแต่ไปเรียนวิชาประเภทอื่นๆ มากกว่า ตัวอย่างที่สอง ราชวงศ์เหงวียน ให้เจ้าหน้าที่การแปล ในส่วนที่เกี่ยวข้องกับลาว ไทย เขมร เรียนภาษาใดภาษาหนึ่ง โดยเรียนวันละ 5-10 คำ ตัวอย่างสุดท้าย ชาวสยามในช่วงรัชกาลที่ 4 และ 5 ต้องท่องจำศัพท์ภาษาอังกฤษ วันละ 10-15 คำ

จากเหตุผลข้างต้น ขนาดที่เมื่อหลายศตวรรษก่อน ยังเรียนกันมากกว่าวันละคำ ตอนนี้ถ้าจะเรียนวันละคำคงไม่ทันแน่นอน ต้องเรียนวันละหลายๆคำ กรณีของภาษาลาว คนที่พูดภาษาไทยเป็นภาษาแม่ควรจะเรียนได้อย่างรวดเร็ว และในทางกลับกันคนลาวก็ควรเรียนภาษาไทยได้เร็วเช่นเดียวกัน คนที่สนใจภาษาลาวและวัฒนธรรมของเพื่อนบ้านฝั่งอินโดจีน หรือฝั่งซ้ายแม่นำ้โขง
ผมขอแนะนำ ພາສາລາວມື້ລະຄຳ ถ้าผมเดาไม่ผิดจะต้องแปลว่า ภาษาลาวมื้อละคำ ไม่ต้องแปลกใจเพราะถ้าจำไม่ผิด มื้อ ในภาษาตระกูลไท บางภาษา เป็นคำบ่งบอกระยะเวลา

ตรงนี้ผมขอขอบคุณ คุณ au8ust ผู้เขียนด้วย แต่อยากรู้จังว่า ชื่อนี้อ่านว่าอะไร

กุมภาพันธ์ 1, 2007

Southeast Asia in Ming-Shi lu

ผลงานการแปลบันทึกประวัติศาสตร์ฉบับทางการของราชวงศ์หมิง (1368-1644) โดยแปลเฉพาะส่วนที่เกี่ยวกับเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ โดยผู้ใช้งานสามารถหาข้อมูลได้ จากสถานที่ ชื่อคน และปี ที่สำคัญที่สุดคือใช้ได้ฟรีและไม่ต้องเสียเงิน

คนแปล Geoff Wade จบปริญญาเอกจากมหาวิทยาลัยฮ่องกง โดยเขียนวิทยานิพนธ์เกี่ยวกับการใช้ เอกสารชิ้นนี้ในการศึกษาประวัติศาสตร์เอเชียตะวันออกเฉียงใต รวมทั้งมีผลงานเกี่ยวกับการใช้เอกสารจีนในสมัยราชวงศ์หมิงเป็นจำนวนมาก

สนใจเข้าไปดูได้ที่นี่

บลอกที่ WordPress.com .